Denne fila er frå Wikimedia Commons og kan verta nytta av andre prosjekt.
Skildringa frå filskildringssida der er vist nedanfor.
Følgjande er henta frå filomtalen åt denne fila på Wikimedia Commons:
Skildring
SkildringJul-Greg-George-II-1750.tif
English: Final paragraph of a contract from 1750 signed by George II of Great Britain, pertaining to forest boundaries in his German Principality of Hanover. The Protestant states within the Holy Roman Empire had adopted the Gregorian calendar in 1700, whereas Great Britain did not do this until 1752. The contract is therefore dated using both calendars, i.e. 3/14 April 1750; this date was the 3rd of April according to the Julian calendar and the 14th of April according to the Gregorian calendar. The text (freely translated) reads: "Issued in Our Palace of St. James, on 3rd/14th April in the 1750th year in the three and twentieth of Our Reign. George R[ex]" The text is written in German language and 'German Kurrent' cursive script, the words "Palais", "St. James", "April" and the signature appear in 'Latin font'. This document is available in the Haupstaatsarchiv Hannover; I scanned in the final paragraph and uploaded it.
Deutsch: Schlusssatz eines Vergleichs aus dem Jahre 1750 über Forstgrenzen im Kurfürstentum Braunschweig-Lüneburg (Hannover), unterschrieben von König Georg II. von Großbritannien, der auch Kurfürst von Hannover im Personalunion war. Da Hannover den gregorianischen Kalender bereits 1700 eingeführt hatte, Großbritannien aber noch den julianischen Kalender (bis 1752) einsetzte, musste Georg den Vergleich beiden Kalendern entsprechend datieren: d.h. "den 3/14ten April 1750". Nach dem julianischen Kalender war es der 3. April, nach dem gregorianischen Kalender war es der 14. April. Wortlaut: "Gegeben auf Unserm Palais zu St. James den 3/14ten April des 1750ten Jahres Unsers Reiches im Dreÿ und Zwantzigstem. George R[ex]" Der Text ist in deutscher Sprache und deutscher Kurrentschrift geschrieben, die Wörter 'Palais', 'St. James', 'April' und die Unterschrift in Lateinschrift. Diese Urkunde befindet sich im Hauptstaatsarchiv in Hannover; den Schlussabsatz habe ich eingescannt und hier hochgeladen.
til å dela – til å kopiera, distibuera og overføra arbeidet
til å blanda – til å endra verket
På desse vilkåra:
namngjeving – Du lyt godskriva verket på den måten som opphavpersonen eller lisensgjevaren har oppgjeve (men ikkje på ein slik måte at det kan verka som om dei går god for deg eller måten du nyttar verket på).
del på same vilkåra – Om du remiksar, omarbeider, eller på annan måte byggjer på dette verket, kan du berre distribuera resultatet under den same eller ein samsvarande lisens som denne.