Noli me tangere

Frå Wikipedia – det frie oppslagsverket
Hopp til navigering Hopp til søk
Müllemmer.pngFøreslått sletta: Denne artikkelen er føreslått sletta. Du kan diskutera dette på diskusjonssida.
Broom icon.png Denne artikkelen kan ha godt av ein språkvask, som reinskar opp målføringa og/eller innfører same språkstilen overalt.
Broom icon.svg Denne artikkelen kan ha godt av ei opprydding for å nå ein høgare standard og/eller for å verta i tråd med standardoppsettet. Sjå korleis du redigerer ei side og stilmanualen for hjelp.


Noli me tangera! Tizians måleri av Maria Magdalenas første møte med den oppstandne Jesus Kristus. Frå 1511-1512

Noli me tangere! er den latinske omsetjinga av den oppstandne Jesu ord til Maria Magdalena - («Rør meg ikkje!»), frå bibelomsetjinga Vulgata. På norsk vert omsett i 2011-omsetjinga passasjen slik frå Det nye testamentet, Johannesevangeliet, kapittel 20, vers 17:

Jesus seier til ho: «Rør meg ikkje, for eg har enno ikkje stega opp til Far. Men gå til mine ::brør og si til dem at eg stig opp til han som er min Far og Far for dere, min Gud og deres ::Gud.»

Den bibelske intensjonen av orda «Rør meg ikkje» er omdiskutert.

Orda som er skreve på koinegresk, Μή μου ἅπτου (mē mou haptou), kunne òg verta omtrent omsett «slutt å halda fast ved meg»[1].

Maria Magdalena si første møte med den oppstandne Jesus Kristus er eit ofte brukt klassisk motiv.

Kjelder[endre | endre wikiteksten]

Eksterne lenkjer[endre | endre wikiteksten]

[1] Noli mi tangere i Store norske leksikon


  1. See, for instance, "Touch Me Not" by Gary F. Zeolla or Greek Verbs.