Hopp til innhald

Vavtrudnesmål

Frå Wikipedia – det frie oppslagsverket
Odin og Frigg. Teikning av Lorenz Frølich frå 1895.
Odin og Vavtrudne. Teikning av Lorenz Frølich frå 1895.

Vavtrudnesmål (norrønt Vafþrúðnismál) er eit av dikta i den norrøne diktsamlinga Den eldre Edda og handlar om Odin si reise til jotunen Vavtrudne for å få greie på kven av dei to som er den klokaste. Diktet er teke med blant dei 32 Edda-dikta i manuskriptet Codex Regius. Det blir rekna til kunnskapsdikta i Edda, som står i motsetnad til heltedikta.[1]

Diktet kan delast i tre delar. Det blir innleidd med ein samtale mellom Odin og kona hans Frigg om at Odin må oppsøkja jotunen Vavtrudne for å finna ut om han er like klok og kunnskapsrik som Odin sjølv. Frigg rår han frå å dra, men Odin må dra fordi han ikkje toler tanken på at nokon er jambyrdig med han i kløkt.

Etter dei fem innleiande versa dreg Odin til hallen til jotunen og presenterer seg for Vavtrudne som «vandraren» (Gagnráðr), og dei går i gang med å spørja kvarandre ut om namn på ulike mytologiske figurar og andre mytologiske forhold. Ingen klarer å setja den andre fast, og i den siste delen av diktet er det Odin som stiller spørsmåla. Til slutt må vandraren stilla spørsmål om kva Odin kviskra i øyret til sonen sin Balder då han blei boren til likbålet. Her måtte Vavtrudne gje opp, for det visste ingen. Samtidig forstod no Vavtrudne kven han samtalte medingen andre enn den som sjølv kviskra det kunne vita svaret. «Ingen det veit,/kva i upphavs tid/du sjølv sa son din i øyra». Finnur Jónsson hevdar at Vavtrudne måtte døy for dette, jamfør sluttordet til jotunen i siste vers: «men feig munn eg kvad/um forne runer/og um ragnarok;/med Odin er det/eg antrast heve,/visast vert du av alle.»[2]

Opphavet til diktet

[endre | endre wikiteksten]

Diktet er truleg skrive ned rundt 1270,[3] men blei sannsynlegvis dikta tidlegare og overlevert munnleg. Den islandske filologen Fínnur Jónsson tidfesta diktet til 900/talet ut frå det fullstendig heidenske innhaldet.[4] Jónsson tidfesta det nærare til å vera relativt gammalt og frå fyrstedelen av hundreåret ut frå at det nemner at stamfaren til jotnane hadde seks hovud. I yngre Edda-dikt, som Hymeskvadet, hadde jotnane opptil 900 hovud.[5]

Diktet har 55 vers og er rekna for å vera fullstendig bevart.[6] Diktet er skrive i versemålet ljodahått (norrønt ljóðaháttr), med seks linjers vers i to seksjonar der det er to kortlinjer følgde av ein langlinje. Det har stavrim. Jónsson reknar diktet som «i teknisk henseende fortræffeligt», med god evne til å karakterisera personane med få ord og halda fast ved personkarakteristikkane. Diktet er omsett både til riksmål (av Gustav Antonio Gjessing) og til nynorsk (av Ivar Mortensson-Egnund).

Ráð þú mér nú, Frigg,
alls mik fara tíðir
at vitja Vafþrúðnis;
forvitni mikla
veð ek mér á fornum stöfum
við þann inn alsvinna jötun.[7]
  1. Harald Beyer (1963): Norsk litteraturhistorie, Oslo, s 24
  2. , sett om av Mortensson-Egnund, Ivar, «Vavtrudnesmål – heimskringla.no», heimskringla.no, henta 25. juli 2025
  3. Encyclopædia Britannica, Codex Regius
  4. Finnur Jónsson (1907): Den islandske litteraturs historie, København, s. 47
  5. Finnur Jónsson (1907): Litteraturhistorie, bd. 1
  6. Finnur Jónsson (1907), s 46
  7. Vavtrudnesmål, 1. vers etter Guðni Jónsson. («Raad mig nu, Frigg! fare at gjeste, jeg Vavthrudne vil; gammel visdom, gad jeg vel friste, med alkloge jotun.»)