Christine Dorothea Lachs

Frå Wikipedia – det frie oppslagsverket
Christine Dorothea Lachs
Statsborgarskap Tyskland
Fødd 1672
Hannover
Død

1716 (44 år)

Yrke skribent

Christine Dorothea Lachs (fødd 1672; død etter 1716) var ein tysk diktar og librettist.

Liv og virke[endre | endre wikiteksten]

Christine Dorothea Lachs var ei av de fire døtrene til den kursaksiske hoffkapellmeisteren Nicolaus Adam Strungk. Han var leiar for operaen i Leipzig, og som søstrene sine opptrådte ho sannsynlegvis på denne scena. I 1701 gifta ho seg med Johann David Lachs frå Regensburg som var prest i Dresdner Kreuzkirche, men han døydde allereie i 1709 og etter det levde ho som enke.

For Georg Philipp Telemann omsette ho tre operalibrettoar frå italiensk til tysk:

  • Germanicus (Leipzig 1704/1710)
  • Der lachende Democritus (Leipzig 1704)
  • Cajus Caligula (Leipzig 1704)

I leksikonet Teutschlands Galante Poetinnen (1715) skreiv Georg Christian Lehms at ho ved sida av å skrive framifrå poesi, utmerka seg med god forstand og høvisk framferd.[1]

Eit av dei mest kjende dikta hennar er «Die schönste Inclination»:

Du fragest / was denn wohl mein freyes Hertz kann binden /
Weil es ein schwartzes Aug und Haar nicht fesseln kann?
Ob mich ein schöner Leib und Fuß nicht könn entzünden /
Die sonst den Weibern leicht die Ketten legten an?
So würd ein rother Mund mir etwan wohlgefallen /
Ein angenehmer Blick und eine weiße Hand?
Doch wisse / werther Freund / von diesen Stücken allen
Hat keines noch bisher die Freyheit mir entwandt.
Ich tadele zwar nicht die Lobens-werthen Gaben /
Die manchem die Natur vor andern mitgetheilt:
Doch solt er Schönheit auch als wie Adonis haben /
Daß / wie Narcissus er damit zum Brunnen eilt:
So kann im minsten diß mein Hertze nicht bewegen /
Daß es sich fesseln läßt mit einem Sclaven-Band.
Was aber meiner Brust die Netze weiß zu legen /
Das ist ein hoher Geist und trefflicher Verstand /
Ein wohlberedter Mund / ein ungezwungnes Wesen /
Ein auffgeweckter Sinn und unverrückte Treu:
Diß hat mein Hertze sich vor jenen außerlesen.
Nun sag / ob meine Wahl hierinn zu tadeln sey?

Du spør meg / kva kan mitt frie hjarte binde /
Det som ikkje let seg fengsle av svarte auge eller hår?
Om ingen vakker kropp 'held fot meg tenner /
Slikt kvinner flest legg seg i lenker for?
Kan hende fell ein fyldig munn i smak /
Eit lystig augnekast, ei hand så kvit som snø?
Så vit då dette / vyrde ven / at ingen slike trekk /
Har så langt fridomen min stole.
Sant nok kan eg òg sjå dei kjærleiks-verde gåver /
Som taler til så mange sin natur:
Men sjølv ikkje ein med venleiken til Adonis /
Som / han lik Narcissus speglar seg i brunnen med:
Har nok til at det rører ved mitt hjarte /
Slik at det bind seg med eit slave-band.
Men det som får meg til å kaste mine garn /
Det er ein høgre ånd, ein klårare forstand /
Ein munn med vettug tale / ei framferd fri for tvang /
Eit kvikt og vakent sinn og truskap fast:
Dét får mitt hjarte til å velje éin blant alle andre.
Sei no / om dette val kan leggast meg til last?

Litteratur[endre | endre wikiteksten]

  • Linda M. Koldau: Frauen - Musik - Kultur. Ein Handbuch zum deutschen Sprachgebiet der Frühen Neuzeit. Böhlau, Köln et al. 2005, ISBN 3-41224-505-4.
  • Georg Christian Lehms: Teutschlands Galante Poetinnen. Zu finden bey Samuel Tobias Hocker. Trykt av Anton Heinscheidt, Franckfurt am Mayn 1715, s. 89–96 (Digitaliserte tekstar, tysk wikisource).

Notar[endre | endre wikiteksten]

  1. «… Von ihrer vortrefflichen Fertigkeit in der Poesie ist so viel, als von ihrem herrlichen Verstand und von ihrer guten Conduite zu sagen …»

Bakgrunnsstoff[endre | endre wikiteksten]