Hopp til innhald

Rekviem

Frå Wikipedia – det frie oppslagsverket
(Omdirigert frå Requiem)

Rekviem eller dødsmesse (latin missa pro defunctis) er ei messe som i Den katolske kyrkja vert sungen for sjelene til dei døde, m.a. dagen etter helgemesse.

Namnet rekviem skriv seg frå innleiingsorda Requiem aeternam. Den polyfone utforminga fekk rekviem på 1500-talet.

Musikkverk

[endre | endre wikiteksten]

Mange komponistar har skrive musikk til rekviemmessa, blant dei mest kjende er

Andre komponistar har gått ut over den liturgiske ramma i den katolske dødsmessa. Mellom dei er

Messteksten

[endre | endre wikiteksten]

Tekstinnhaldet kan variere noko i ulike rekviemmesser. Eit vanleg innhald er:

  • Introitus
Requiem aeternam dona eis, Domine,
et lux perpetua luceat eis.
Te decet hymnus Deus, in Sion,
et tibi reddetur votum in Ierusalem.
Exaudi orationem meam;
ad te omnis caro veniet
Kyrie eleison, Christe eleison
  • Tractus
Absolve Domine animas omnium fidelium
defunctorum ab omno vinculo delictorum et gratia tua illis
succurente mereantur evadere iudicium ultionis,
et lucis æterne beatitudine perfrui
  • Sekvens
(sjå Dies irae)
  • Offertorium
Domine, Iesu Christe, Rex gloriæ,
libera animas omnium fidelium defunctorum de poenis inferni
et de profundo lacu.
Libera eas de ore leonis,
ne absorbeat eas tartarus,
ne cadant in obscurum;
sed signifer sanctus Michael repræsentet eas in lucem sanctam,
quam olim Abrahæ promisisti et semini eius.
Hostias et preces tibi, Domine, laudis offerimus;
tu suscipe pro animabus illis, quarum hodie memoriam facimus.
Fac eas, Domine, de morte transire ad vitam.
quam olim Abrahæ promisisti et semini eius.
Sanctus, Domine Deus Sabaoth;
pleni sunt coeli et terra gloria tua.
Hosanna in excelsis. Benedictus qui venit in nomine Domini.
Hosanna in excelsis.
Agnus Dei, qui tollis peccata mundi,
dona eis requiem.
Lux æterna luceat eis, Domine,
cum sanctis tuis in æternum, quia pius es.
Requiem æternam dona eis, Domine;
et lux perpetua luceat eis
  • Exsequiae
Libera me, Domine, de morte æterna,
in die illa tremenda,
quando coeli movendi sunt et terra.
Dum veneris iudicare sæculum per ignem.
Tremens factus sum ego et timeo,
dum discussio venerit atque ventura ira.
Dies iræ, dies illa, calamitatis et miseriæ,
dies magna et amara valde.
Requiem æternam dona eis, Domine:
et lux perpetua luceat eis
  • Valedictio
In paradisum deducant te Angeli;
in tu adventu suscipiant te martyres,
et perducant te in civitatem sanctam Ierusalem.
Chorus angelorum te suscipiat,
et cum Lazaro quondam paupere æternam habeas requiem
  • Pie Jesu
Pie Iesu Domine, dona eis requiem.
Dona eis requiem sempiternam
  • Inngang
Kvile i alle æve gje dei Herre
og lat lyset som varer evig skinne for dei.
Deg tilkjem lovsangen, Gud i Sion,
og til deg skal det gjevast lovnader i Jerusalem.
Høyr bøna mi,
Måtte all lekam komme til deg.
  • Herre
Herre, miskunn deg, Krist, miskunn deg
  • .
Tilgjev, Herre, sjelene til alle kjære
løys dei frå alle lenkjene og gje nåde for syndene
og la dei vinne å unngå dommen
og la evig lys signe og glede dei.
  • Vreidedagen
.
  • Ofring
O Herre Jesus Krist! Konge i æva!
Fri sjelene til dei døde frå straffene i helvete
og den djupe grava.
Fri dei frå gapet til løva
ikkje lat dei bli oppslukte av underverda,
ikkje lat dei falle i mørkret.
lat merkesmannen, heilage Mikael, leie dei i heilagt lys
slik du eingong lova Abraham og etterslekta hans.
Offer og bøn til deg, Herre, ber vi fram.
Ta du dette til deg for dei tyngde sjelene som vi i dag feirar minnet til.
Lat dei, Herre, frå døden gå over til livet
slik du eingong lovte Abraham og etterslekta hans.
  • Heilag
Heilage Herre Gud Sebaot
fylt er himmel og jord av æra di
velsigning som kjem i Herrens namn
Hosianna i det høgste!
  • Guds lam
Guds lam, som ber verdas synder,
gje dei kvile, for all tid kvile.
Lat det evige lyset skinne for dei, Herre,
i lag med dine heilage i all æve, for du er god.
Kvile i all æve gje dei Herre,
og lat lyset som varer evig skinne for dei.
  • Fri meg
Fri meg, Herre, frå den evige døden
på den tunge skakande dagen
når himmelen rokkast til like med jorda:
då kjem du for å dømme slektene gjennom eld.
Skjelve gjer eg, og eg fryktar ristinga som kjem
og den kommande vreiden.
Den tunge dagen, vreidedagen, elende og ulykker,
den mektige og veldig beiske dagen.
Kvile i all æve gje dei Herre,
og lat lyset som varer evig skinne for dei.
  • I paradiset
I paradiset førte englane an:
då du kom lyfte martyrane deg
og leidde deg inn i den evige byen Jerusalem.
Englekoret lyfte deg
og i lag med Lasarus, som eingong var fattig, skal du ha kvile i all æve.
  • Gode Jesus
Gode Jesus Herre gje dei kvile
gje dei kvile, for all tid kvile.
  • Kristen sang og musikk Runa forlag 1962
  • Tekst mykje etter teksthefte, Faurés Reuiem